Manuel Castro Cobos
Španělsko I Spain
1968
Manuel Cobos


Manuel Castro Cobos Když bylo vše ztraceno, když do duše pronikly ostny, když jen já sám hledám příjemce pohodlí, kteří mi předvedou prohru, když každý den může být ten poslední, když se cítíš pohlcený jako kyselina pohlcuje kov.
To pak pohodlí plodí úvahy o významu syntaxe a gramatiky. Cesty a způsoby, které lidský druh používá, aby si zajistil pohodlí, analýza vztahu mezi dárcem a příjemcem a uvědomění si hrůzného významu ztráty.
  
 When all has been lost, when the thorns penetrate the soul, when only i am looking for comfort receivers which show me a loss, when each day might be the last, when you feel devoured like metal eaten by acid.
This is a reflection of the importance of generative syntax and grammar of comfort. The ways and means that mankind uses to find comfort, analysing the relationship between a transmitter and a receiver and assuming the great importance of a loss.
  
K smrti unaveni
Jesús Alcaide
V Slzavé dílně se odehrály změny. Trnité popínavé rostliny byly zničeny Manuelovým hlubotiskovým lisem a jejich místo zaujaly stohy kanafasových polštářů, zmenšující prostor pro práci, život i odpočinek. Po boji proti cizím a nepohodlným pocitům v Polynésii byla více než zapotřebí doba odpočinku. Teď, když vše pominulo a zůstala jen lenost, je čas otevřít nový lodní deník, nastavit magnetickou střelku smyslů a promazat kormidlo, bude-li nutné změnit kurs, myšlenky či místo.
Nové cesty, nové okruhy. Při sledování tras starověkých objevitelů, při pátrání pod povrchem historie grafiky a drancování ložisek citů Manuel Castro ukázal, co je Významem jeho života. Po tomto cyklu prací nadále Každý den využívá deník, aby vytiskl důvěrné příhody a nehody každodenního života ve formě podivných trnitých ostrůvků, které se objevují na bouřlivých a zvířených mořích okolností.
V současném cyklu, jenž hovoří o pohodlí a jeho protikladech, o stavu blahobytu a nepohodlí, které znamená celý den se rozvalovat na červenobílých poduškách, otevírá Manuel Castro Cobos ke klasické grafice novou cestu. Ze dvou rozměrů plochy papíru nás uvádí do třírozměrné instalace s několika opotřebovanými polštáři pro mrtvý čas, který trávíme ležením před televizí. Existovat tímto způsobem není tím nejlepším způsobem existence. v Slzavé dílně se proplétá smutek a rostou trny. Jste-li k smrti unaveni, zde najdete nejlepší protilék na lenost.
  
Tired of being dead Reforms took place in the Workshop of Tears. Climbing plants of thorns vanished from Manuel Castro's etching press, and in their place appeared a pile of printed cushions, reducing work space, life and repose. After fighting against strange and uncomfortable feelings in Polynesia, a time of rest was more than well deserved. Now that everything has passed and only sloth remains, this is the time to open the binnacle notebook once again, to align the magnetic needle of the senses and grease the rudder if a change of course, idea or place is needed. New travels, new ambits. Following the route of old discoverers, searching in the depths of printmaking's history and looting the depository of feelings, Manuel Castro revealed "the importance of his life". After that came "Each day", a suite of works in which he continued, with the support of the yearbook, to print his intimate accidents and everyday disasters in the form of strange islands of thorns which appeared in untamed seas and stormy weather. In his current cycle about comfort and its contradictions, the state of well-being and discomfort and what it means to be lying down on red and white cushions all day, Manuel Castro Cobos opens a new way to the classic printmaker's practice. From the two dimensions of the paper, he moves on to a three-dimensional object and an installation with cushions eroded by use, representing the lost hours that we spent lying down watching TV. This is not the right way to be. In the Workshop of Tears the sadness becomes entangled and the thorns go on growing. If you are tired of being dead, here you have the best antidote for your laziness.
  
EXPOZICE:
EXPOSITION:
Příjemce pohodlí / Comfort Receiver / Receptor de confort 1.0, 2001, sítotisk na látce / screenprint on fabric, 38 x 34 x 12 (různé / variables); Příjemce pohodlí / Comfort Receiver / Receptor de confort 2.0, 2001, sítotisk na látce / screenprint on fabric, 38 x 34 x 12 (různé / variables); Příjemce pohodlí / Comfort Receiver / Receptor de confort 3.0, 2001, sítotisk na látce / screenprint on fabric, 38 x 34 x 12 (různé / variables); Ani chvilka oddechu / No Standing at Any Time, 2001, první část: jednotisk, ofset a sítotisk, druhá část: Příjemce pohodlí / part 1: unique print, off-set and screenprint, part 2: Comfort Receiver, 180 x 67; 18. květen-10. červen / May 18 - June 10, 2001, jednotisk, ofset, ink-jet a sítotisk / unique print, off-set, ink-jet print and screenprinting, 67 x 46,5
N / B: 1968 Villanueva de Córdoba

V / Edu: 1992 M.F.A., grafika a grafický design / printmaking and graphic design, katedra kresby / Department of Drawing, Sevillská univerzita Španělska / Seville University of Spain; 1996 Ph.D., litografie / lithography, katedra kresby / Department of Drawing, Sevillská univerzita Španělska / Seville University of Spain P: 2001 docent / associate professor, grafika / printmaking, Fakulta výtvarných umění / Faculty of Fine Arts, Universita La Laguna / University of La Laguna, Španělsko / Spain; 2000 docent / associate professor, litografie a sítotisk / lithography and screenprinting, Fakulta výtvarných umění / Faculty of Fine Arts, Sevilská univerzita / University of Seville; Přednášel na několika národních a mezinárodních konferencích a vyučuje v kursech grafiky. / Lecturer at several national and international conferences and teacher of printmaking courses. G & S: Získal granty ke studiu umění a grafiky na / He has received grants to study art and printmaking at The Tamarind Institute; The Rutger Center for Innovative Print and Paper; The University of Saskachewan; Litografiska Akademin, Tidaholm; Herriot Watt University, Edinburgh O / A: 2000 čestné uznání / Honourable Mention, Národní cena za výtvarné umění "Pepe Espaliu" / "Pepe Espaliu" National Plastic Arts Prize, Córdoba; Nákupní cena za grafiku / Purchase Print Award, Generación 2000, Národní cena Caja Madrid / Caja Madrid National Prizes, Madrid; 1994 čestné uznání / Honourable Mention, První cena za malbu / 1st Prize in Painting, Los Remedios, Seville; 1992 1. cena za fotografii / 1st Prize in Photography, 2. národní salón "Nejlepší fotografie roku" / 2nd National Salon "The Best Photograph of the Year", Barcelona V / E: 2001 Každý den / Each day (solo), Casa del Ciprés, Córdoba; Faluntriennale Euro Print 2001, Dalarnas Museum, Falun; 2000 Význam jeho života / The importance of his life (solo), Posada del Potro, Córdoba; IV. mezinárodní bienále grafiky / IV International Biennial of Engraving Caixanova, Orense; 1999 v čase budoucím... / In a future time... (solo), The City Gallery, Leicester; Umělecká rada / The Art Council, Córdoba; 12. norské mezinárodní trienále grafiky / 12th Norwegian International Print Triennale; 5. bienále grafiky (zvaný umělec) / 5th Biennial of Graphic Art (invited artist), Györ S / C: Grafická sbírka / The Print Collection of the New York Public Library; Muzeum města Kremony / Cremona Civic Museum; Národní centrum výtvarných umění / National Centre of Fine Arts, Káhira / Cairo; Prahova Art Museum, Ploješť / Ploiesti, Rumunsko / Romania; Sbírka / Collection Caja Madrid; Museo de Huelva, Španělsko / Spain; Národní knihovna / National Library, Madrid P & M: Napsal text pro knihu La mémoire lithographique, 200 ans d'images a články, publikované v mezinárodních časopisech o výtvarném umění, jako Grapheion a Printmaking Today. / Cobos wrote the text for the book La mémoire lithographique, 200 ans d'images, and for articles published in international graphic art magazines such as Grapheion and Printmaking Today.

A: Pasaje Sagrada Familia , 1-3o-11, 14011 Córdoba, Spain

© contents: IKG, web design: Olga Frídlová, based on design by Marek Cimbálník, up-dated 14 November 2004