Vera Krickhahn
Německo I Germany
1939
Vera Krickhahn


VERA KRICKHAHN
ILUZE A IRITACE
Od počátku své umělecké tvorby se zabývám sochařstvím i výtvarnými formami grafiky a kresby.
Obě formy uměleckého vyjádření mě rovněž přitahují svou protikladností. Mým cílem bylo a je prostřednictvím vjemových iritací vyvolávat v divákovi nové způsoby vidění.
V sochařství lze tohoto cíle dosáhnout prostorovým uspořádáním s jeho specifickým poměrem k okolnímu prostoru. Střídáním prostoru a dynamiky se v plastice vyvolá dojem pohybu.
Grafické zobrazení s prvky iluzionistické fabulace nabízí celou řadu tvůrčích možností. Uvolňuje fantazii, odhaluje svět prožitků a oběma - umělci i divákovi - nabízí možnosti vlastní interpretace a vnímání nové skutečnosti. Přitom umělecká forma - ať realistická, či abstraktní - nehraje tak velkou roli.
Práce s novými prostředky (počítače) v tomto smyslu otevírá celou řadu nových možností.
Poté, co jsem se delší dobu zabývala různými grafickými programy jako výtvarnými prostředky grafiky, sloučila jsem ve svých posledních pracích příslušné specifické oblasti dvojrozměrnosti a trojrozměrnosti. Po přidání světla, průhledných a potištěných materiálů tak vznikly sochy a objekty, které se pohybujícímu divákovi předvádějí jako pohybující se objekty-obrazy nebo sochy.
Iluze a iritace.

Z letmosti setkání
v okamžiku posečkání
vzít čas do vlastních rukou
a to zítřejší přes současnost
přenést v minulost
  
ILLUSION AND IRRITATION Since I began my work as an artist, I have been concerned with sculpture as much as with graphic art and drawing. The two forms of artistic expression attract me equally because of their contrary natures. My aim has been, and is, to provoke observers through sensory irritation into new ways of seeing. In sculpture, this aim can be achieved through the spatial composition, with its specific relationship to the surrounding area. Through the interaction of space and the dynamics of the sculpture, an impression of movement is created Graphic representation offers a wealth of creative possibilities through its capacity for illusionistic storytelling. It frees the imagination, opens up new worlds of experience, and offers artists and observers alike the opportunity to form their own interpretations and explore new realities. The art form - whether realist or abstract - is not in itself so significant. In this sense, working with new media (computers) opens up a whole range of new possibilities.
Having grappled with various graphics programs as a means of designing my graphics for some time, in my latest works I brought certain specific areas of two- and three-dimensionality together. With the addition of light, transparent materials and print substrates become statues and objects that moving viewers perceive as moving object-pictures or statues.
Illusions and irritations.

Out of the transience of a meeting
at a moment's lingering
to grasp time
and bring tomorrow
across the present and into the past.

  
EXPOZICE:
EXPOSITION:
Co ví Dolly? / Dolly's Knowledge, 2001, fotografie, kresby, multimediální tisky, instalace / photos, drawings, multimedia prints, installation, 160 x 160
 
B / N:1939 Berlin

V / Edu: 1961-1963 sochařství / sculpture (u / under Prof. Bobek); 1963-1964 obor plastika / major in plastic art, Meisterschule für das Kunsthandwerk, Berlin; 1964-1971 sochařství / sculpture (u / under Prof. Heiliger), Hochschule der Künste, Berlin P: 1985-1986 přednášky / lectures, obor plastická tvorba / plastic arts, Kulturně-pedagogické pracoviště pro další vzdělávání / Cultural-Pedagogical Workshop for Extension Studies, Hochschule der Künste, Berlin; 1981-1982 pedagogická činnost v oboru plastická tvorba a kresba / teacher of plastic arts and drawing, Ústav pro podporu řemesel / Handcraft Support Institute, Berlin; 1974-1989 docent / assistant professor, obor sochařství / sculpture, Volkshochschule Berlin-Kreuzberg; 1972-1974 učitelka v oborech dílny a pracovní výchova / teacher of handcraft and manual training, Peter-Hänlein-Schule, Berlin G & S: 1979 stipendium / scholarship of Akademie der Künste, studium ve / in Villa Serpentara, Olevano Romano, Itálie / Italy PO: 1998 Svaz berlínských umělců / Berlin Artists' Association; 1989-1991 tajemnice Ateliéru Svazu výtvarných umělců / Secretary of Atelier GmbH of the Fine Artists' Association, Berlin; 1981-1983 tajemnice Vzdělávacího institutu Svazu výtvarných umělců / Secretary of the Educational Institute of the Fine Artists' Association, Berlin; 1975-1993 Německý svaz umělců / German Artists' Association; 1969-1991 Profesní svaz berlínských výtvarných umělců / Berlin Fine Artists' Professional Assocation O / A: 1. cena za integraci architektury a uměleckých řemesel / 1st Prize for Integration of Architecture and Handicraft, projekt / project Hochschule der Künste, Berlin V / E (v/s): 2001 Umělecké objekty - práce malých formátů / Art Objects - Small-Format Works, Galerie Pro Arte, Potsdam; Diametrie / Diametry (s / with V. Leonhard), Galerie Petra Lange, Berlin; Výroční výstava VBK / Annual Exhibition, Galerie Nord, Berlin; 2000 Z ateliéru do ateliéru / From Studio to Studio, Ateliér Krickhahn / Studio, Berlin; 1999 SINITEC, Berlin; Krajina duše - řeč těla / Landscape of a Soul - Voice of a Body, Berlin; Géniové Bastily / Genius of Bastilla, Paříž / Paris; Dveře otevřené do Německa / A Door Open to Germany; 1998 L'OMPAC (s / with A. Barnblock), Espace Culturel La Pleiade, Commentry, Francie / France; 1997 ESSEC (s / with K. Dammers, M. Holz), la Defanse, Paříž / Paris; 1992 Prostorové iluze - prostorové instalace / Space Illusions - Space Installations (solo), Galerie iX, Berlin; 1990 Dialog / Dialogue Berlin-Berlin, PK, Berlin; Dvoutakt, Výtvarníci z Východního a Západního Berlína / / The Two-stroke, Astists from East and West Berlin, Televizní věž / TV Tower, Berlin; 1987 Ženy vidí muže / Women See Men, Frauen-Museum, Bonn; Poloviční život / Half-Life, Ackerstrasse, Berlin; 1983 Nalezené objekty - Téma mír / Found Objects - The Peace Theme, Kunstamt, Berlin; 1981 Karl-Friedrich-Schinkel, Dílo a jeho působení / Work and its Effect, Martin-Gropius-Haus, Berlin; 1980 30 let BBK, Staatliche Kunsthalle, Berlin; 1979 Společenská realita dětí ve výtvarném umění / The Social Reality of Children in Fine Arts, Staatliche Kunsthalle, Berlin; 1975 Zestárnout v naší společnosti / To Grow Old in Our Society, Salon 1. máje / 1st May Salon, Haus am Lützowplatz, Berlin; Inter-grafik; Museum für Deutsche Geschichte, Berlin; 1973, 1974 Kulturní dny / Days of Culture, Progressive Kunst West-Berlin S / C: Berlínská galerie / Berlin Gallery. 1978-94 veřejné zakázky pro architekturu v Berlíně: kašny, sochy, reliéfy z hliníku, betonu, bronzu. / Public architectural commissions in Berlin: fountains, sculptures reliefs made of aluminium, concrete, bronze.

A: Taborgasse 22, 10997 Berlin, Germany, krickhahn@aol.com

© contents: IKG, web design: Olga Frídlová, based on design by Marek Cimbálník, up-dated 14 November 2004