Birgit Sauer Rakousko I Austria 1951 | ![]() |
| BIRGIT SAUER |
všechno v oleji - červená & modrá - srdeční vada - červená je řidička tanku - už není víc ale všechno - peng - rotor - zkrátka teplé a měkké - tření - zdravím z villet - muuf muuf - WYSIWYG - nula a jedno je všechno - y#hřiště SCHOPNÁ A CHTIVÁ • řekni jí co chceš připravené. nemař čas abys jí řekl jak. ona už to ví. • řekni jí kdy začít a kdy skončit. • v klidu přihlížej. nech ji pracovat. věř jí. • tomuto druhu dívky vždy říkej jak skvěle odpovídá tvým požadavkům. • pokaždé ji protáhni s trochu větší odpovědností. tepelné záření je neviditelné a při dopadu na hmotu se přeměňuje v teplo. nejprve nárazově zachytí celý rozsah působení zapálí hořlavý materiál a na nechráněné kůži způsobí těžké popáleniny. srdce vyplatit jako dividendy a chtít něco užít v posledních pěti letech dostat se k nevýnosným obchodům se stoupajícími investicemi do nových kvadrantů dále natahujeme zbytek svalstva až do CHEAP CLONE COUNTRY ubožáků sami na vlastní pěst jsme zůstali doma. beze slova obrazy odjíždějí novým busem svištíme s větrem za zády při stoupajících nákladech nahradíme krajinu periferií v níž jeden tvar přesahuje sám sebe a mění se v jiný bez ztráty identity: tvrdě podrazíme nohu opotřebené realitě a zapadneme do bezpečných zón s určitým strachem ze vzdálenosti kameny nad a pod námi venku v prostoru podněcují muže v modrém aby se více vzchopili a rány vydržíme to znamená zase redukování: CUT. / Z: tank girl, ralf b. korte / |
|
everything in oil - red & blue - heart defect - red is the tank girl - nothing is more but everything - peng - rotor - simply warm and soft - friction - greetings from villet - muuf muuf - WYSIWYG - nought plus one is everything - y#playground ABLE AND WILLING • tell her what you want done. don't waste time telling her how. she knows already. • tell her when to get started and when to be finished. • supervise easy. let her work. give her your trust. • always tell this kind of girl how well she met your standards. • stretch her out with a little more responsibility each time. thermal radiation is invisible and upon impact with matter will be transformed into heat. it suddenly grasps the whole field of operation ignites inflammable material and with unprotected skin leads to severe burns. pay out one's heart like dividends and want to experience something in the last five years to reach floor trading with increasing investment in new quadrants we stretch the rest of the muscles until in the CHEAP CLONE COUNTRY the peanut-wretch further out we stayed at home all alone. the pictures go off without a word on the new bus we zoom with the wind at our backs with costs increasing we replace the landscape through the periphery in which one form extends beyond itself and changes into the other without losing its identity: for a used-up reality we trip up and fall into the safety zones with a certain fear of distance the stones above and below us outside in space the blue men conspire to grasp more and we sustain wounds it means further reduction: CUT. / from: tank girl, ralf b. korte / | |
| MARGARITA SVEŠTAROV ŠIMAT ČERVENÁ ŘÍDÍ OBRNĚNÝ VUZ | Můj prostor, to bude červený pokoj - v rudém prostoru budou nakresleny dvě čáry - třetí čára se bude promítat - začne se pohybovat, rychleji a rychleji, na konci se zastaví. Technický popis: zdi natřené červeným pigmentem a vlákno, černé čáry, video a videoprojektor. Tak zní autorčin popis projektu pro 2. chorvatské trienále kresby Konfrontace v roce 1999. Birgit je malířkou, kreslířkou, mistryní leptu. která svou tvůrčí intuici upíná ke zkoumání expresívní síly malby .Nevyhýbá se ani silným ikonografickým konotacím. Díky své intuici vyjevuje obsah pra-paměti, zviditelňuje, tvaruje a konfrontuje věčně soupeřící principy. Její základní barvy jsou černá a červená. Odkaz vede až k Birgitině Altamiře z Lublaně (1998), kde rudá barva stěn objímala jako vulkanické magma, vyvolávala regresi a unášela zpátky do prenatálního stádia... "Tyto zdi budou tak červené, jako byly v Lublani," napsala Sauerová současně s odpovědí na naše pozvání na výstavu kresby do Záhřebu. Přejmenovala introvertní tvárný prostor jeskyně Altamira a postavila do projektu kresbu. Kresbu v její nejjednodušší podobě čáry, která je jak hranicí, tak znakem, výchozím bodem vizuálního chápání a symbolem rozdílu mezi tmou a temným, světlem a světlým, červenou a červeným. Birgit předvádí kreslířskou performanci. Zrychlením v určitém časovém úseku se nehybná čára rozmnoží a svine v Ariadnino klubko komprimované paměti, a znovu vrátí do kontemplativního stavu neměnného a rozepjatého horizontu, prvku v klidové pozici. Birgitina kresba je jen dočasným zprostředkovatelem. Lze ji pozorovat v okamžiku jejího vzniku, ale uchovat se může pouze ve vzpomínce. Je zviditelněnou myšlenkou kresby jako společného jmenovatele amorfních a nezměřitelných věcí (tedy červené barvy), zrcadlem podvojné povahy kresby - zčásti je materiální stopou přímé čáry na zdi a zčásti mentálním obrazem, který se objevuje a zase mizí. V poslední fázi realizace záhřebského projektu (Birgitiny instrukce a zprávy byly vždy krátké) jsme dostali 46řádkový poetický manifest rot ist die panzerfahrerin. Tato anafora o životodárnosti červené barvy vyjasnila všechny naše pochybnosti. Čára je neklid, stopa, hranice. To je základ různorodosti, obrys všeho ostatního. |
| RED DRIVES THE ARMOURED CAR | Birgit Sauer described her project for the 2nd Croatian Triennial of Drawing: My space will be a red room - two lines will be drawn in the red space - the third line will be projected - the third line will start moving, more and more, until it stops. Technical description: red walls painted with pigment and thread, black lines, video and a projector. She is a painter and etcher who devoted her creative intuition to exploring the power of painting. She does not shun powerful iconographic connotations. Birgit Sauer exteriorises the content of prememory, visualises, shapes, and confronts the eternally conflicting principles by her infallible intuition. Black and red are her basic colours. We are referring to her Altamira from Ljubljana (1998) where the red pigment of the walls embraced us like volcanic magma, revoked regression and took us back to prenatal state... my walls will be as red as they were in Ljubljana, says Sauer, and goes on to give a precise and articulate reply to our invitation to a drawing exhibition. She renames the introvert plastic spatial medium of the Altamira cave and builds a drawing into the project. A drawing in its essential form of a line that is both a border and a sign, the initial point of primary visual understanding and distinction between darkness and being dark, between light and being light, between red and being red. Birgit Sauer is giving a drawing performance. She uses a time segment to superpose and accelerate a still line until it coils into Ariadne's ball of compressed memory, then taking it back to the contemplative state of still and expanding horizon. An element in its inactive state. Birgit's drawing in the medium is temporary. It can be seen as a whole while in process, but retained only in memory. We dare say that it is a visualised concept of drawing as the original divider of the amorphous and immeasurable (red), a notion of the double nature of a drawing - one material the trace of a straight line on the wall and the other mental, in the process of appearing and disappearing. In the last phase of planning the realisation of the project during the Triennial (her instructions and messages were always brief) we received Birgit's 46-line-long poetic manifesto rot ist die panzerfahrerin. Her anaphora about the life-giving nature of red cleared all doubts. Line is unrest, trace and border. It is the essence of difference, the outline of the other. |
| EXPOZICE: EXPOSITION: | WYSIWYG - y#hřiště / playground, 2001, instalace, linoryt, suchá jehla / installation, linocut, dry point |
![]() | |
| N / B:1972 Vídeň / Vienna V / Edu: 1990-1994 Hochschule für Angewandte Kunst, Vídeň / Vienna G & S: Seguret, Provence - Aldegrever Gesellschaft Münster O / A: 1999 Cena Nadace Erwina Ringela / Erwin Ringel Foundation Award; 1997 Zvláštní cena / Special Prize; Mezinárodní trienále grafiky / International Print Triennial, Krakov / Cracow; 1995 Kulturní cena svobodného města Eisenstadt / Cultural Award of the Free City of Eisenstadt; Cena SanZanobi / San Zenobi Award, 21. mezinárodní bienále grafického umění / 21st International Biennial of Graphic Art, Lublaň/ Ljubljana; Zvláštní cena Pfalzgalerie Kaiserslautern za klasické pojetí originální grafiky / Special Prize of the Pfalzgalerie Kaiserslautern for classic interpretation of graphic art; Nadace Marianne a Heinricha Lenhardtových / Marianne and Heinrich Lenhardt Foundation; 1994 Cena země Dolní Rakousy / Award of the Land of Lower Austria; 1992 Cena 'Pannonia' / Award V / E: 2001, 2000, 1999, 1998, 1997 Galerie Wolfrum (solo), Vídeň / Vienna; 2001 WYSIWYG (solo), BMI Wien; Gut Gasteil, Prigglitz, Rakousko / Austria; Hrad Prösels / Castle, Meran; WYSIWYG, Spolkové ministerstvo vnitra / Federal Home Office, Vídeň / Vienna; 2000 I já jsem rakouská duše / I am also an Austrian Soul - performance, SPACE=ODD=ici, Kabelwerk, Vídeň / Vienna; Umění žen - ženy umění / Art of Women - Women of Art, Vídeň / Vienna, Salzburg, Klagenfurt; Duše obrazu / The Soul of the Image, Umělecká galerie / Art Gallery, Nanjing; 1999, 1996 NN-fabrik (solo), Siegendorf, Rakousko / Austria; 1999 Srdeční vada / Heart Disease (solo), Pro Arte, Hallein, Rakousko / Austria; Galerie Depelmann (solo), Hannover; Rotor (solo), Schloßgalerie Mondsee, Rakousko / Austria; Červená řídí obrněný vůz / Red Drives the Armoured Car, Konfrontace / Confrontations, Záhřeb / Zagreb; 1998 Ikon - Ergon (solo), Rabalderhaus, Schwaz in Tirol, Rakousko / Austria; Rozhlížet se tam a zpět / Looking Backwards Forwards, Galerie Markus Richter, Potsdam; miniMal Art Discount, Lucemburk / Luxemburg; art.ist.innen, Umělkyně ze sbírky Essl / Women Artists from the Essl Collection, Klosterneuburg, Rakousko / Austria; Eros & Thanatos, Gut Gasteil, Prigglitz, Rakousko / Austria; Land Art Umění v přírodě - Intermediální akce / Art in Nature - Intermedial Actions, Schloßpark Laxenburg, Rakousko / Austria; 1997 Galerie Markus Richter (solo), Potsdam; Ikon & Tank Girl (solo), Forum Bad Fischau, Rakousko / Austria; 1996 Burgenländische Landesgalerie (solo), Rakousko / Austria; Abstrakce v Rakousku - Obrazy ze sbírky Essl / Abstraction in Austria - Pictures from the Essl Collection, Slovinsko / Slovenia; Umění z Rakouska / Art from Austria 1896-1996, Bundeskunsthalle, Bonn; The Austrian Trade Commission, New York, USA; 1995 Dům umělců / Artists' House (solo), Tartu, Estonsko / Estonia; Konfrontace / Confrontations (solo), Breitenbrunn, Rakousko / Austria; Dny rakouské kultury v Estonsku s / Days of Austrian Culture in Estonia with 'edition NN oslip', Tartu, Estonsko / Estonia; 1994 Alte Schmiede (solo), Vienna; Galerie G (solo), Judenburg, Rakousko / Austria; 1993 prezentace / presentation of 'edition NN oslip', zámek Esterhazy / Castle, Eisenstadt, Rakousko / Austria; 'pannon ösz' Szombathely. Zúčastňuje se mezinárodních periodických výstav: / She has taken part in the following international exhibitions: 1995, 1994, 1993 Udine; 1995 Lublaň / Ljubljana; 1996 Bělehrad / Belgrade; 2001, 1998 Praha / Prague; 1999 Versailles; 1997 Krakov / Cracow; 1997 Grenchen S / C: Haniel, Duisburg; Sammlung Schömer, Klosterneuburg, Rakousko / Austria; Sammlung Heinrich Lenhardt, Kaiserslautern; BAWAG Stiftung, Vídeň / Vienna; Merckle AG, Blaubeuern, Německo / Germany; Graphische Sammlung Albertina, Vídeň / Vienna; Sammlung Essl; Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Kunst, Rakousko / Austria; Land Burgenland
A:Czerningasse 9/3/39, A-1020 Wien; studio: A-7011 Siegendorf, +43(676)533 90 36, birgitsauer@t-online.at, www.birgitsauer.at |